CASA BRANCA
Gabinete do Secretário de Imprensa
Para divulgação imediata
DO PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
PROCLAMAÇÃO
Quinze anos atrás, cerca de 3.000 vidas inocentes – homens, mulheres e crianças que estavam seguindo com suas rotinas normais – foram tiradas de nós, privando famílias e entes queridos de uma vida repleta de momentos preciosos. Mas os atos de terror de 11 de setembro de 2001 buscaram fazer mais do que ferir a nosso povo e derrubar edifícios: eles tentaram fragilizar o nosso espírito e destruir os sólidos valores que nos unem como americanos. Nos anos que se seguiram, a nossa capacidade de amar e ter esperança nos guiou para o futuro, enquanto nós trabalhamos para nos reconstruir de forma mais sólida e resistente do que nunca. Com o amor daqueles que perdemos gravado fielmente em nossas memórias, reafirmamos o otimismo inabalável e a força eterna que nos uniram em nosso momento mais sombrio, e estamos determinados a nos sacrificar pelos outros seguindo o mesmo espírito.
A dor que atingiu a nossa Nação em 11 de setembro foi sentida por pessoas de todas as raças, origens e fés. Embora muitos jovens americanos tenham crescido sem conhecer em primeira mão os horrores daquele dia, suas vidas foram definidas por ele. Eles ouvem sobre os muitos atos de ajuda que ocorreram – colegas de trabalho que conduziram outros a locais seguros, passageiros que invadiram uma cabine de avião, e socorristas que enfrentaram diretamente o fogo. Muitos norte-americanos fizeram tudo que puderam para ajudar os sobreviventes, desde disponibilizar voluntariamente seu tempo até a doação de alimentos, roupas e sangue. E muitos se alistaram para vestir a farda de nossa nação para provar ao mundo que nenhum ato de terror poderia eclipsar a força ou o caráter de nosso país.
Unidos por uma crença comum, um compromisso para erguer nossos vizinhos, e uma crença de que somos mais fortes quando ajudamos uns aos outros, devemos encontrar a coragem para levar adiante o legado daqueles que deram o máximo de si em nosso momento de necessidade. Ao dedicarmo-nos uns aos outros e reconhecermos que somos parte de algo maior que nós mesmos – assim como os heróicos patriotas fizeram em 11 de setembro – estamos homenageando seus sacrifícios. Neste Dia Nacional de Culto e Lembrança, devemos garantir que a escuridão não seja páreo para a luz que emitimos ao nos envolvermos em atos de ajuda e caridade. Convido todos os americanos para respeitar este dia com atos de compaixão e abnegação que encarnam os valores que definem o nosso povo, e visitar a página www.Serve.gov para encontrar oportunidades para retribuir em suas comunidades.
Os Estados Unidos resistem com a tenacidade dos nossos sobreviventes, e a dedicação daqueles que nos mantêm protegidos. Hoje, honramos todos os que perderam a vida nos ataques devastadores de 11 de setembro, e todos os que fizeram o sacrifício final pelo nosso país nos anos que se seguiram. Em memória a essas belas almas, nós prometemos seguir em frente. Vamos confiar nos valores que nos fazem americanos, nas liberdades que nos transformam em um farol para o mundo, e na união que mantemos a cada ano neste aniversário. Acima de tudo, vamos permanecer fortes como nunca antes e reconhecer que juntos, não há nada que não possamos superar.
Por meio de uma resolução conjunta aprovada em 18 de dezembro de 2001 (Lei Pública 107-89), o Congresso designou o 11 de setembro todos os anos como o Dia do Patriota, e pela Lei Pública 111-13, aprovada em 21 de abril de 2009, o Congresso solicitou a observância do 11 de setembro como um dia reconhecido anualmente como Dia Nacional de Culto e Lembrança.
PORTANTO, EU, BARACK OBAMA, Presidente dos Estados Unidos da América, proclamo o dia 11 de setembro de 2016, como Dia Patriótico e Dia Nacional de Culto e Lembrança. Solicito a todos os departamentos, órgãos e instrumentos dos Estados Unidos que hasteiem a bandeira dos Estados Unidos a meio mastro no Dia Patriótico e Dia Nacional de Culto e Lembrança, em homenagem aos indivíduos que perderam suas vidas nos ataques de 11 de setembro de 2001. Eu convido os Governadores dos Estados Unidos e seus territórios, e organizações e indivíduos interessados, a aderir a esta observância. Conclamo o povo dos Estados Unidos para participar de serviço comunitário em honra àqueles que nossa nação perdeu, para respeitar este dia com cerimônias e atividades apropriadas, incluindo cultos de lembrança, e observar um minuto de silêncio com início às 08:46, no horário de verão do Leste, para honrar as vítimas inocentes que morreram como resultado dos ataques terroristas de 11 de setembro de 2001.
EM FÉ DO QUE, eu assino o presente documento neste nono dia do mês de setembro, no ano de 2016 D.C., e do ducentésimo, quadragésimo primeiro ano da Independência dos Estados Unidos.
BARACK OBAMA
# # #